-
1 unterwegs befindliche Ware
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > unterwegs befindliche Ware
-
2 schwimmende Ware
товар в путиDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > schwimmende Ware
-
3 unterwegs befindliche Ware
товар в путиDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > unterwegs befindliche Ware
-
4 schwimmende Ware
прил.1) экон. товар на плаву, товар, перевозимый водным путём, товар, перевозимый морским транспортом, товар, перевозимый речным транспортом2) внеш.торг. товар в пути -
5 Ware unterwegs befindliche
сущ.экон. товар в путиУниверсальный немецко-русский словарь > Ware unterwegs befindliche
-
6 unterwegs befindliche Ware
нареч.внеш.торг. товар в путиУниверсальный немецко-русский словарь > unterwegs befindliche Ware
-
7 unterwegs rollende Ware
нареч.юр. товар в путиУниверсальный немецко-русский словарь > unterwegs rollende Ware
-
8 abgehen
1. * vi (s)1) отходить, отправляться; уходить; уезжать, отплывать; спорт. стартовать; делать бросок со стартаder Brief ist gestern abgegangen — письмо было отправлено вчераein Telegramm abgehen lassen — отправлять телеграммуvon der Schule abgehen — заканчивать школу; выбывать из школы2) выходить, выделяться ( из организма)es ging viel Blut ab — вышло много крови3)4) уходить (с работы); выходить на пенсиюsie ist mit sechzig abgegangen — в возрасте шестидесяти лет она ушла ( вышла) на пенсию ( перестала работать)5) ( mit D) умереть, скончаться (от чего-л.)zur großen Armee abgehen — эвф. умереть, скончаться (б. ч. о военных деятелях)6) разг. отходить, отделяться; отваливать, осыпаться; отставать ( об обоях); сходить (о краске и т. п.); слезать ( о коже)der Knopf geht ab — пуговица отрываетсяder Deckel will nicht abgehen — крышка никак не открывается ( не снимается)die Leibesfrucht ist ihr abgegangen — у неё получился выкидыш7) ( von D) уклоняться, отклоняться; отходить (от чего-л.)der Weg geht (von der Landstraße) ab — дорога уходит в сторону( от просёлка)vom Wege abgehen — уклониться от дороги, сбиться с путиvon seiner Meinung( von seinem Vorhaben) abgehen — отказаться от своего (первоначального) мнения ( намерения)von einer (üblen) Gewohnheit abgehen — отказаться от (дурной) привычкиvon der Wahrheit abgehen — уклониться от истиныdie Ware geht reißend ab — товар продаётся нарасхват9) вычитаться, высчитыватьсяwieviel geht von dem Preise ab? — сколько уступите (в цене)?bei Barzahlung gehen 3% ab — при оплате наличными предоставляется 3% скидки10) (D) недоставать (кому-л.)ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab — он совершенно не понимает подобных вещейdir geht nichts dadurch ab — ты на этом ничего не теряешь; это тебе ничего не стоитwas ihm an Begabung abgeht, ersetzt er durch Fleiß — недостаток способностей он возмещает прилежаниемer läßt sich nichts abgehen — он себе ни в чём не отказываетdie Mutter geht mir sehr ab — разг. мне очень недостаёт матери ( я жалею об её отсутствии)11) разг. происходить, проходить, оканчиватьсяglatt abgehen — сойти гладкоes ist noch gut abgegangen — на этот раз всё хорошо кончилосьes ist nicht ohne Streit abgegangen — дело не обошлось без ссорыes geht nicht ohne Schaden ab — здесь не избежать потерь12)2. * vt1) истаптывать, изнашивать ( обувь)sich (D) die Sohlen an den Schuhen ( unter den Füßen) abgehen, sich (D) die Füße ( die Beine) abgehen — набегаться до боли в ногах, сбить ноги2) исходить; обходить; отмерять шагами; ж.-д. осматривать ( пути)die ganze Stadt abgehen — обходить( исходить) весь городdie Ehrenkompanie abgehen — обойти фронт почётного караулаeine Rennstrecke abgehen — отмерить шагами беговую дорожку -
9 ausweichen
I * vi (s)1) уступать ( давать) дорогу ( место)rechts ausweichen! — пропускать встречный транспорт слева! (т. e. отступая вправо)2) (D) уклоняться, увёртываться (от чего-л., от кого-л.); избегать (чего-л., кого-л.)einer Bitte ausweichen — уклоняться от выполнения просьбыj-s Blicken ausweichen — избегать чьего-л. взгляда, избегать встречаться глазами с кем-л.einer Frage ausweichen — уклониться от ответа на вопросeiner Gefahr ausweichen — избежать опасности, уклониться от опасности4) подаваться (под напором чего-л.)die Mauer wich unter dem Drucke des Wassers aus — стена не выдержала напора водыder Sand weicht unter den Füßen aus — песок оседает под ногами5) воен. отходить, отступать; уклоняться от боя6) (auf A, in A) разг. переключаться (на что-л. более подходящее или выгодное); прибегать (к чему-л. в качестве запасного средства); искать выход (в чём-л.)der Käufer weicht auf eine preisgünstigere Ware aus — покупатель стремится покупать более дешёвый товарII vt уст.размачивать, размягчать -
10 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
11 gesund ausgeliefert
прил.экон. "товар поставлен в здоровом состоянии" (оговорка в договоре, гарантирующая покупателя от ухудшения качества товара в пути) -
12 ausgeliefert
поставленный ( о товаре); выданныйgesund ausgeliefert — "товар поставлен в здоровом состоянии" (оговорка в договоре, гарантирующая покупателя от ухудшения качества товара в пути)
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > ausgeliefert
-
13 Kargo-Geschäft
nсделка на товар, находящийся в путиDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Kargo-Geschäft
-
14 Hotel Elephant
nОтель "Элефант", гостиница в Ваймаре, тесно связанная с историей города. Впервые дом "У слона" ("Zum Elephanten") упоминается в 1561 г., с 1696 г. известен как гостиный двор (Gasthof), в котором останавливались преимущественно купцы и возницы из гг. Берка (Berka), Йена, Рудольштадт по пути на ярмарки, здесь же хранился их товар. Во времена "классического Ваймара" (XVIII-XIX вв.) в гостинице по традиции останавливались многие гости города, приезжавшие сюда с надеждой познакомиться с Гёте. Среди них были поэты, композиторы, музыканты, в т.ч. Райнхольд Ленц, Максимилиан Клингер, Феликс Мендельсон-Бартольди, Людвиг Бёрне и др. Ещё большую славу принёс гостинице приезд в Ваймар в 1816 г. Шарлотты Кестнер, которая почти 50 лет назад послужила прототипом героини в романе Гёте "Страдания молодого Вертера". Она приехала под предлогом визита к своим ваймарским родственникам, в действительности же ей хотелось встретиться с Гёте, другом её молодости. Позже Томас Манн превратит этот небольшой эпизод из жизни Гёте в роман "Лотта в Ваймаре" ("Lotte in Weimar") → Weimarer Klassik, Goethe Johann Wolfgang von, Lenz Jakob Michael Reinhold, Klinger Friedrich Maximilian, Mendelssohn-Bartholdy Felix, Börne Ludwig, Die Leiden des jungen Werthers, Mann Thomas -
15 gut
(comp b́ésser, superl best) a1) хороший; качественный; подходящийgute Wáre — хороший товар
gute Árbeit — хорошая работа
éíne gute Idéé — хорошая идея
gute Áúgen háben — хорошо видеть
ein guter Mítarbeiter — хороший сотрудник
éíne gute Ángelegenheit — хорошая возможность
gutes Wétter — хорошая погода
éíne gute Érnte — хороший урожай
2) хороший, добрыйein gutes Kind — хороший [послушный] ребёнок
ein gutes Herz háben — иметь доброе сердце
3) выходной, праздничный (об одежде)4)guten Mórgen! — доброе утро!
guten Ábend! — добрый вечер!
j-m gute Bésserung wünschen — желать кому-л выздоровления
gute Réíse! — счастливого пути!
5) употр для выражения приблизительной количественной оценки не менее (, чем)Ich werden dáfür gut drei Mónate bráúchen. — Мне понадобится на это не менее трёх месяцев.
Ich hábe gut vier Stúnden auf dich gewártet! — Я прождал тебя добрых четыре часа!
so gut wie… — практически…; всё равно, что…
gut und gérn(e) разг — по меньшей мере, как минимум
gut denn! — ладно!, хорошо!
mach’s gut! — пока (при прощании)
schon gut! — 1) ничего! (в ответ на извинение) 2) не стоит (в ответ на благодарность)
im guten ságen — говорить по-хорошему
См. также в других словарях:
Товар Поставлен В Здоровом Состоянии — оговорка в договоре, гарантирующая покупателя от ухудшения качества товара в пути. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
"ТОВАР ПОСТАВЛЕН В ЗДОРОВОМ СОСТОЯНИИ" — оговорка в договоре, гарантирующая покупателя от ухудшения качества товара в пути. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Товар — (Product) Определение товара, виды товаров, продажа товара информация об определении товара, поставка и продажа товара, виды товаров Содержание Содержание Определение Нетрадиционное определение Юридические определения Этимология Качество Свойства … Энциклопедия инвестора
Пути сообщения — (в экономическом отношении) имеют огромное значение в народном хозяйстве. С одной стороны, они служат передвижению товаров там, где существует разделение занятий и где, следовательно, необходима передача созданных благ от производителя в руки… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
"ТОВАР ПОСТАВЛЕН В ЗДОРОВОМ СОСТОЯНИИ" — оговорка в договоре, гарантирующая покупателя от ухудшения качества товара в пути … Большой бухгалтерский словарь
ТОВАР ПОСТАВЛЕН В ЗДОРОВОМ СОСТОЯНИИ — оговорка в договоре, гарантирующая покупателя от ухудшения качества товара в пути … Большой экономический словарь
Остановка Товара В Пути — право продавца на остановку товара в пути может быть использовано в случае не получения платежа. При этом товар может быть возвращен во владение продавца или перевозчик товара извещается о том, что товар не должен быть выдан покупателю. Словарь… … Словарь бизнес-терминов
товарная бумага, подтоварный вексель, документированная тратта — Заем под залог товарного запаса или аванс, обеспеченный товарно сырьевой продукцией. Если товар в пути, перевозчик составляет соответствующую накладную. Если товар находится на хранении, доверенная сторона получает подтверждение того, что товар… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
ПЕРЕХВАТЫВАТЬ — ПЕРЕХВАТЫВАТЬ, перехватить что, хватать, брать, ловить, задерживать на быстром движении; перенять. Мячу упасть не дали, его налету перехватили. Посланный перехвачен неприятелем. Говорят, ныне письма перехватывают. Мы лодку порожнем перехватили,… … Толковый словарь Даля
ФРАНКО-БОРТ — условие поставки, согласно которому продавец выполняет свое обязательство по доставке, когда товар передан через поручень судна в названном порту погрузки. При этом покупатель несет все расходы и риски, связанные с товаром, с этого момента, то… … Большой экономический словарь
Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона